Estoy tan acostumbrado a que colegas brasileros confundan mi origen. «uruguaio…. do paraguai». y ahí tengo que explicar las diferencias entre Paraguay y Uruguay. Un colega me comenta que Mejico se escribe con «X». Para todos los rioplatenses la «X» se pronuncia «KS» lo que sonaría como Meksico. Mal no?. Para los brasileros que escriban o pronuncien Brasil con «Z» es una especie de «Brashhill» sibilante que a nadie le gusta. Pero los gringos lo escriben y lo pronuncian aśi, y nadie se calienta. La lengua tiene una dinámica que no está, ni puede ser controlada por academias, ni siquiera decir esto está mal esto está bien… bobadas.
Para el colega mejicado, le digo que siempre escribí Mejico con «J» de «no me jodas mas» por que el español que uso tiene otra «habla» diferente de los de allá. Nunca nos preocupamos por correjir las semánticas de los brasileros y de otros países, ya que entendemos que cada idioma o regionalismo tiene vida propia. Entonces mejicanito andá a mejicanear por otros lados. chau!!
Filed under: comportamiento, español, idoma, lengua, mejicano que rompe los cocos, mejico, regionalismos, semãntica
:: lo mas comentado